Q:聽到你說‘想獲得人們的信任’時,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。畢竟采訪者需要站在眾人面前即時對答,這種場合難免會出現(xiàn)失誤。想必你為了減少失誤付出了巨大努力?
樸志宣:確實如此。我最初是從語音翻譯開始入行的。當時LCK英文直播中,我的工作是為選手采訪做配音式的語音翻譯。
但說實話我當時做得非常糟糕,因為我其實從未做過同聲傳譯。雖然日常中有過交替?zhèn)髯g的經(jīng)驗,但在毫無同傳經(jīng)驗的情況下就貿(mào)然應(yīng)聘并獲得了這份工作。真正開始工作后,邊聽邊說的過程簡直讓人抓狂,我自己做著都覺得‘完蛋了,這下麻煩大了’,心想‘觀眾肯定會罵死我’。
當時SPOTV還在新論峴那邊,那時候我家離公司步行大概20-30分鐘路程。每次下班后都抑郁得連公交車都不想坐,就這么走回家。獨自拖著沉重的腳步邊走邊想‘啊,我真的太差勁了,徹底完蛋了。看LCK英文直播的觀眾肯定都在罵我’。
但這也是沒辦法的事。正因為自己能力不足才會產(chǎn)生這些想法。實際上負責英文流的前輩還鼓勵我說‘志宣啊,別看聊天窗,別在意那些’。所以我真的完全沒敢看,因為看了只會讓我更加畏手畏腳。
出于想要做得更好的心情,當時OGN有位叫Joel的LCK英文解說。我經(jīng)常邊看他的直播邊做聽寫練習,仔細觀察他是如何進行翻譯的,哪些表達更自然,通過這些方式真的下了很大功夫?qū)W習。
而且我意識到同聲傳譯需要更專業(yè)的技能。當時我就讀的韓國外國語大學設(shè)有翻譯課程,即便不攻讀碩士課程也可以參加為期8周的周末班。我抱著抓住救命稻草的心情去聽課,結(jié)果真的獲益匪淺。課程傳授了很多專業(yè)技巧,比如遇到大量數(shù)字時如何分段翻譯,還學習了會議口譯、政治口譯、貿(mào)易口譯等多種類型。我覺得自己在那里快速掌握了基礎(chǔ)技能。之后不僅應(yīng)對各種情況更得心應(yīng)手,還建立了自信,真心覺得‘聽這個課真是太對了’。
現(xiàn)在回想起來那段時間真的很辛苦。周中上學,周末還要去上課,感覺整天都泡在學校里。當時覺得很煩躁,但回頭想想真的很慶幸堅持下來了。如果沒有上那些課,我可能會一直莽撞地硬著頭皮做翻譯,心里始終會有種根基不牢的負擔感。能以這種方式學習技能、找到方向,我覺得非常幸運。
體育播報07月11日宣 據(jù)加泰電臺報道,弗里克已經(jīng)告訴特爾施特根,他不再是球隊無可爭議的一門。今天,弗里克在會...
2025-07-11體育播報7月11日宣 據(jù)記者Ben Fernandes Santos報道稱,皇馬小將阿爾瓦羅-羅德里格斯接近再次被外租赫塔費。...
2025-07-11電競資訊07月11日稱 MSI淘汰賽AL 3:0橫掃BLG,下一輪AL將交手T1.Tarzan在本場賽后接受越南媒體采訪,部分內(nèi)容如...
2025-07-11體育播報7月11日宣 據(jù)迪馬濟奧報道稱,那不勒斯將在接下來幾小時內(nèi),決定是否接受加拉塔薩雷對奧斯梅恩的報價。...
2025-07-11